Representations & Warranties

  When working on a file of The Standard, when it comes to the term “Representation”, the recommendation is using “declaración” since this term is related to provisions.   Source:  Qué son las Representations & Warranties     * Related phrase:   ST:                   Representations and warranties   […]

Policies/statements

When translating, sometimes we come across with policies, statements or provisions names which are written with uppercase. We translate and write them on the target text depending on the client and the Style Guide,  Here is an example: ST:                            Confidentiality of Library […]

List of medications

When translating for IU Group, there is a section where medications are listed. This section seems like a preference when working a PO. Depending on the assigned TR, a different style for medication descriptions have been used.    Here are the examples: ST: Hydroxyzine 50mg Tab:   Translations: 1. [Name:] Hidroxicina, [type:] tableta de [unit:] 50 […]

Numbers on Phrase

When working on Phrase for any PO, you can come across with numbers related to ages, percentages, figures, dates or any other type.  On the upper right side of Phrase, you will always see the same number when working on the PO. This is because that number is on the ST you are reviewing which […]

Redeem / redemption

When it comes to “coupons” or “vouchers” the translation for the term “redemption” is “canje” or “intercambio”. The conjugated verb “redeemed” would be “canjeado” or “redimido”.   However, in finance, redemption refers to the repayment of any fixed-income security at or before the asset’s maturity date. Here are the suggested translations for the noun and […]

Critical Care Unit / critical care unit

When translating some terms or phrases, there are a few differences between Ad-hoc and Forms files. When it comes to “CCU,” the writing changes based on the client. Today, an example was brought for learning purposes. Ad-hoc ST:                   critical care unit/Critical Care Unit Translation:  unidad de cuidados intensivos […]

Performance / return

When translating, you can find these two terms used in the financial field.  1. Performance: In its simplest definition, financial performance can refer to the effectiveness in which the business generates profits, but it also refers to much more. 2. Return: It is a measure of the performance of an investment over time.   As […]

Compromised / disputed

When it comes to “claims” context, there are a few terms/phrases that need updates since they are used and were updated in other files. Updates can be done, especially if the segments are outdated.  Today, an example was brought for learning purposes.

Complaint

Legal definition: A complaint is a formal statement to a government authority that you have a legal cause to complain about the way you have been treated. This term “complaint” can be translated with different meanings based on the context. Today, an example was brought for  learning purposes. As you can see on the image, […]

Waking hours

Definition: “Waking hours” are the hours of the day when a person is awake and not sleeping. The number of waking hours a person has can vary depending on their sleep schedule and needs. MT plug-in translates this phrase as “horas de vigilia” which is not accurate since “vigilia” means something else in Spanish. This […]