What is a border? And what does it mean to be truly human? These are some of the questions Carmen Vidal addresses in her book Traducción y literatura translingüe, a work that discusses language, identity, and the translation of Latino literature in the United States.
This book is an invitation to take a critical stance on globalization, social justice, immigration, exile, and war, phenomena reflected in analyzed poems, tales, novels, and essays.
“Traducir textos ‘esparcidos’ y ‘quebrados’ significa traducir el cruce de las lenguas en el texto, la fascinación por el Otro y la fragmentación de las identidades y de las disonancias que crea la interferencia”
Go to our “Training and Self-Learning Resources” Drive folder to download the epub version: https://drive.google.com/drive/folders/1jn1rQyPtsZHFWvYw-pBPe6Ung9g8ZtgV
Let us know your thoughts on the book or your favorite quote in the comments!

Thank you so much for this recommendation!!
Enjoy the book, Dany!