We noticed that on a few POs, the explanation of the ERISA Act was left with two variations using singular and plural for the last part “del Empleado” and “de los Empleados”.

 

Definition

It is a federal law that sets minimum standards for most voluntarily established retirement and health plans in private industry to provide protection for individuals in these plans. (Department of Labor: https://www.dol.gov/general/topic/retirement/erisa

 

Please translate the acronym using the plural version based on the translation used by de the Department of Labor (DOL):

ST:                   ERISA

Translation:  Ley de Seguridad de los Ingresos de Jubilación de los Empleados (Employee Retirement Income Security Act (ERISA, por sus siglas en inglés)) 

 

This was discussed a while ago, see this thread on the chat:

https://chat.google.com/room/AAAAJd6dIjk/oyonu-JeBRY/oyonu-JeBRY?cls=10

 

Leave a Reply